Obálka Náhled e-knihy:
Epub
Pro půjčování e-knih musíte být přihlášeni.
Jak si půjčit online?

Učte se anglicky s vtipem 3 /

Proč se učit anglicky? Protože jinak jste v dnešním globalizovaném světě mrtví!Proč se učit anglicky s vtipy? Protože vtip je krátký, jednoduchý a má pointu: snadno si jej zapamatujete, a tudíž si zapamatujete nejen obdobnou situaci, ale i slova, která v ní lze použít. Nad vtipem se i dobře pobavíte...

Celý popis

Uloženo v:
Série:Učte se anglicky s vtipem, část 3
Hlavní autor: Vobořil, Jindřich (Autor)
Médium: E-kniha
Jazyk:Czech
Vydáno: Praha : Viking, 2012
Příbuzné jednotky:Z cyklu:: Učte se anglicky s vtipem
Tagy:
Žádné tagy
LEADER 03132nam a22002417i 4500
001 260223
007 ta
008 240628s2012 xr ||||| |||| 00| 0 cze d
020 |a 9990000013371 
044 |a xr 
100 1 |a  Vobořil, Jindřich  |4 aut 
245 1 0 |a Učte se anglicky s vtipem 3 /  |c  Vobořil, Jindřich 
264 1 |a Praha :  |b Viking,  |c 2012 
300 |a 1 online zdroj (256 stran) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a bez média  |b n  |2 rdamedia 
338 |a online zdroj  |b cr  |2 rdacarrier 
520 2 |a Proč se učit anglicky? Protože jinak jste v dnešním globalizovaném světě mrtví!Proč se učit anglicky s vtipy? Protože vtip je krátký, jednoduchý a má pointu: snadno si jej zapamatujete, a tudíž si zapamatujete nejen obdobnou situaci, ale i slova, která v ní lze použít. Nad vtipem se i dobře pobavíte – a pokud ne, pak buď nemáte pro takový humor smysl, anebo jste úplně nepochopili anglický text. V tom případě Vám tato knížka určitě pomůže.Takže co v ní najdete? Pokud jste knihou již listovali, zjistili jste, že text – anekdoty – je vlastně rozdělen na dvě poloviny. První část je koncipována jako zrcadlový překlad: nejdřív anglická anekdota, za níž hned následuje její překlad do češtiny. Rád bych upozornil, že nejde o doslovný překlad. Ten by mohl leckdy působit těžkopádně, mou snahou však bylo přeložit vtip tak, aby vyzněl dobře i česky.V textech druhé, pouze anglické části, najdete některá slova vytištěná tučně. Jejich překlad je uveden v anglicko-českém slovníčku na konci knihy. Snažil jsem se, aby nepřekládaná slovíčka odpovídala přibližně úrovni intermediate (středně pokročilý), zvýrazněná slova tuto úroveň překračují. Česko-anglickou část berte pouze jako „zahřívací“, myslím si totiž, že jednojazyčný text vybavený odpovídajícím slovníčkem je mnohem efektivnější, čtenář si novou slovní zásobu osvojuje přímo, bez zprostředkování leckdy problematického překladu; anglickou anekdotu někdy opravdu nelze přeložit, aniž by se pointa nevytratila.Existuje i další důvod, proč anekdoty nepřekládat. Říká se, že anekdoty jsou jenom dvojí: slušné a dobré. Nelze se proto vyhnout textům s explicitním výrazivem, jenže – jak takové vtipy přeložit? Čeština i angličtina v takových situacích používají úplně odlišné obraty, což by bylo v překladech zavádějící. Jak říkával Jan Werich – tam kde Češi vyměšují, Anglosasové mužní.Na konci knihy je seznam nepravidelných sloves, která se objevují v anglické části. 
787 0 8 |g 3  |i Z cyklu:  |t Učte se anglicky s vtipem 
910 |a RBIT002 
998 |d 1337  |a https://core.palmknihy.cz/api/books/1337/cover?ru6mc3  |b https://core.palmknihy.cz/api/books/1337/cover/400?ru6mc3  |c https://core.palmknihy.cz/api/books/1337/cover/50?ru6mc3  |e 2222-04-06  |g 256  |i 9990000013371  |j https://core.palmknihy.cz/api/books/1337/preview.epub  |l   |q 49  |r 1  |s https://www.palmknihy.cz/kniha/1337  |t ebook  |y 2012  |z 1  |v Učte se anglicky s vtipem  |w 3 
999 |d 260221